Traducción libre (it - es) de la letra de "Alba" de Ultimo (2023)
Amo l’alba perché è come fosse solo mia | Amo el alba como si la sintiera solo mía |
Mi rilassa respirare l’aria pure tua | Me relaja respirarla e imaginarla tuya |
Amo l’alba perché è come fosse una bugia | Amo el alba como si fuera una fantasía |
Mi rilassa quanto basta, ma tu poi vai via | Me apacigua cuanto necesito mientras te desvaneces en la lejanía |
E t’immagini se fossimo al di là dei nostri limiti, | Imagina si pudiéramos nuestros límites rebasar |
Se stessimo di fianco alle abitudini | Si a lo nuestro no tuviéramos jamás que renunciar |
E avessimo più cura di quei lividi? | Y si nuestras cicatrices aprendiéramos a aceptar |
Saremmo certo più distanti, ma più simili | Nos veríamos más distantes pero mucho más semejantes. |
E avremmo dentro noi perenni brividi | Sentiríamos la vida a flor de piel en cada instante. |
T’immagini se tutto questo fosse la realtà? | Imagina que todo esto fuera la realidad. |
Amo l’alba perché spesso odio la vita mia | Amo el alba porque muchas veces odio esta vida |
Camminando senza meta in questa strana via | Deambulando perdido sin hallar una salida |
Amo l’alba perché è come una sana follia | Amo el alba como si fuera una impetuosa huida |
Puoi capirla se la senti e non mandarla via | Puedes intuirla si la sientes y no dejarla ir |
E t’immagini se tutto stesse sopra i nostri limiti | Imagina si nada estuviera en nuestras manos |
E credessimo ai sorrisi come i comici, | Si creyéramos en una sonrisa como los cómicos de antaño |
Se non dovessimo parlare per conoscerci, | Si no tuviéramos que hablar para comunicarnos |
Se non amassimo soltanto i nostri simili? | Si aprendiéramos a amarnos como hermanos |
Forse avremmo gli occhi solo per descriverci | Acaso tendríamos ojos solo para dibujarnos |
Perché uno sguardo, in fondo, basta per dipingerci | Porque una mirada, en el fondo, bastaría para pintarnos |
Quando vivi un giorno bello ridi e pensami | Cuando vivas un día feliz sonríe y piensa en mí |
Ho ascoltato i miei silenzi e ho avuto i brividi | He escuchado mi silencio y he sentido el pulso de la vida latir en mí |
Perché dentro un mio respiro sei tu che abiti | Porque dentro de cada respiro mío eres tú quien vives |
E quando vivi un giorno bello ridi e pensami | Y cuando vivas un día feliz sonríe y piensa en mí |
A me basta solo questo per non perderti, | Es todo cuanto necesito para no perderte |
Ma t’immagini se tutto questo fosse la realtà? | Tan solo imagina que todo esto fuera la realidad |
ALBA (2023) ULTIMO - Niccolò Moriconi | ALBA (2023) Traducción de Magdalena Vila |
Comments